Alex | και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησωμεν
|
ASV | And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
|
BE | And the people put questions to him, saying, What have we to do?
|
Byz | και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
|
Darby | And the crowds asked him saying, What should we do then?
|
ELB05 | Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
|
LSG | La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
|
Pesh | ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܀
|
Sch | Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
|
Web | And the people asked him, saying, What shall we do then?
|
Weym | The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
|